Japanischkurs
Japanische Adjektive

So funktionieren Japanische Adjektive

Adjektive fuktionieren im Japanischen etwas anders als auf Deutsch. Denn hier kann so manches zum Adjektiv werden, von dem du es nicht erwartest. Alles, was du wissen musst, findest du hier heraus!

Hier klicken, um den Inhalt von www.youtube-nocookie.com anzuzeigen

Adjektive im Japanischen

Erinnerung an die Satzarten: Wenn du an Kapitel 1 zurückdenkst, erinnerst du dich daran, dass es drei verschiedene Satzarten gibt. Die う-Verben, die だ-Substantive und die い-Adjektive. Zur Erinnerung kannst du noch einmal einen Blick auf das Bild werfen:

Japanisch hat drei verschiedene Satzarten.

Jeder Satz kann ein Adjektiv sein: Doch eine Besonderheit des Japanischen ist, dass in Wirklichkeit jede dieser Satzarten die selbe Funktion einnehmen kann wie ein Adjektiv. Vielleicht kommt dir das bekannt vor. Du kannst es ein wenig mit Nebensätzen im Deutschen vergleichen.

Adjektive mit der い-Lok

Am einfachsten ist die Bildung der Adjektive mit der spezifischen い-Adjektiv-Lok. Zum Beispiel der simple Satz

本が面白い。

(Hon-ga omoshiroi.)

Das Buch ist interessant.

Behalte hierbei stets im Hinterkopf, dass “面白い” nicht etwa “interessant” bedeutet, sondern “interessant-ist.” Das い ist in diesem Fall sozusagen dein “ist”. Sonst würde die Übersetzung des Satzes auch “Das Buch interessant” heißen und nicht “Das Buch ist interessant.”

Einfacher Satzbau eines Adjektiv-Satzes
Das ist der simpelste Adjektiv-Satz im Japanischen.

Verwendung als Adjektiv: Du kannst die Lok jedoch auch zu einer türkisen Lok machen und hinter den Wagon setzen. Dann wird der Wagon jedoch nicht mehr gezogen. Du hast also keinen vollständigen Satz mehr, sondern eine Aussage. In der hat 面白い die Funktion eines Adjektivs, dass das darauffolgende Substantiv genauer beschreibt.

面白い本

(omoshiroi hon)

interessant-ist Buch / interessantes Buch

So wird ein Satz daraus: Um daraus wieder einen Satz zu machen, brauchst du eine neue Lokomotive. Zum Beispiel kannst du “小さい (chiisai) – ist-klein” ransetzen. Jetzt bedeutet der Satz “Das interessante Buch ist klein.” oder exakter: “Interessant-ist Buch klein-ist.”

Grammatik japanischer Adjektiv-Sätze
Die türkise Lok modifiziert den Wagon vor ihr. Mit der roten wird es ein Satz.

Adjektive mit Verbsätzen

Jetzt kommen wir zur Verwendung von Sätzen als Adjektive. Du kannst mit jedem Satz ein darauffolgendes Substantiv beschreiben. Als Beispiel nehmen wir “少女が笑った (shoujo-ga waratta) – Das Mädchen lachte”. Auch hier kannst du die u-Lok – das waratta – nehmen und als türkise Lok hinter das Mädchen setzen.

Japanische Verben als Adjektiv
Auch Verben können eine Adjektivfunktion einnehmen.

So ändert sich die Bedeutung: Dadurch wird aus “Das Mädchen lachte”, “Das Mädchen, das lachte” Der Satzbau ist also umgedreht wie im Deutschen. Auf Japanisch funktioniert das “waratta” jetzt wie ein Adjektiv, im Deutschen erreichst du die Bedeutung mit einem Nebensatz nach dem Substantiv.

Diese neue Aussage ist aber kein Satz. Immerhin fehlt die Lok, die ihn zieht! Du kannst sie aber in jeden beliebigen Satz integrieren. Etwa 笑った少女が書いている。- “Das Mädchen, das lachte, schreibt.”

Du kannst gar noch längere Verbsätze als Adjektiv verwenden. Zum Beispiel:

少女がピアノを引いた。

(Shoujo-ga Piano-wo hiita.)

Das Mädchen Piano spielte.

Diesen Satz kannst du zu ピアノを引いた少女 (Piano-wo hiita Shoujo) umformulieren und auch hieraus einen vollständigen Satz bilden. Zum Beispiel etwa folgendermaßen:

ピアノを引いた少女が静かだ。

(Piano-wo hiitaa Shoujo-ga shizuka da.)

Das Mädchen, das Piano spielte, ist leise.

Substantiv wird durch Satz genauer erklärt.
Du kannst ganze Sätze nutzen, um ein Substantiv genauer zu erklären.

Adjektive mit Substantivsätzen

Ein Substantiv beschreibt adjektivisch? Vielleicht ist die aufgefallen, dass 静か kein Adjektiv ist. Immerhin endet es nicht mit い. Es ist eine besondere Art von Substantiv, die Lehr- und Wörterbücher gerne als な-Adjektiv bezeichnen. Während die Einordnung in eine spezielle Gruppe korrekt ist, ist die Bezeichnung selbst irreführend. Denn das Wort hat sämtliche Merkmale eines Substantivs und bildet die Kopula, wie oben gezeigt, auch mit だ.

Aus だ wird な: Diese Art von Substantiven haben die Besonderheit, dass du sie mit anderen Substantiven beschreibend verbindest, indem du die だ-Lok in ihre Verbundsform な bringst. So kannst du beim obigen Satz die だ-Lok erneut zu einer türkisen Lok machen und hinter den Wagon setzen.

静かな少女が寝ている。

(Shizukana Shoujo-ga neteiru.)

Leise-ist Mädchen schläft.

Substantive mit Adjektiv-Funktion
Manche Substantive kannst du direkt als Adjektiv nutzen.

Das geht nicht mit allen Substantiven: Du musst dabei beachten, dass das nur mit dieser besonderen Art Substantive funktioniert. Alle anderen nutzt du auf eine andere Art und Weise adjektivisch. Für die benötigst du jedoch eine neue Partikel.

い-Adjektiv oder Substantiv mit な?

Es gibt im Japanischen einige Worte, die einmal ein Adjektiv sind, gleichzeitig aber auch als Substantiv in adjektivischer Verwendung mit dem な genutzt werden können. Bei denen stellen sich viele Lerner die Frage, wann sie was nutzen sollten. Einige Beispiele dafür sind:

  • 大きい / 大きな – groß
  • 小さい / 小さな – klein

Wann verwendest du was? Die Faustregel ist hier, dass du die い-Adjektive nutzt, wenn du etwas reelles und greifbares beschreibst. Das Substantiv in adjektivischer Verwendung mit な hingegen setzt du eher ein, um abstrakte und nicht mit den Augen sichtbare Dinge zu beschreiben. Als Beispiel würdest du 大きい犬 (großer Hund) sagen, auf der anderen Seite aber 大きな危険 (große Gefahr). Allerdings ist das nur eine Faustregel. Du solltest zudem noch zwei weitere Punkte beachten:

  • Nutzung nach dem Substantiv: Da das な die Verbundsform von だ ist, kannst du ein Wort wie 大きな nur vor, aber nicht nach einem Substantiv verwenden. Du kannst also sagen 木が大きい, aber NICHT 木が大きな. Denn immerhin würde hier etwas fehlen, mit dem du es letztendlich verbindest.
  • Im Zweifel nutze な: Wenn du dir unsicher bist, kannst du immer ein Substantiv mit な nutzen. Das ist nie falsch, sondern klingt maximal etwas veraltet. Es gibt keinen Fall, bei dem du vor einem Substantiv nur das Adjektiv mit い nutzen kannst.

Der の-Wagon

の (no) ist eine Possessivpartikel und bedeutet so viel wie “mein”, “sein” oder “ihr”. Bei Japanisch musst du aber nicht darauf achten, wem genau etwas gehört. Denn の deckt alle Fälle ab. Was auch immer darauf folgt, wird dem zuvor genannten Substantiv zugeordnet. Einige Beispiele:

私の鼻 (watashi no hana) – Meine Nase.

すみとのふで (Sumito no Fude) – Sumito’s Pinsel.

Ausdruck von Zugehörigkeiten: Du kannst damit auch andere Zugehörigkeiten ausdrücken wie die zu bestimmten Gruppen. Beispielsweise bedeutet カワラバンのマティアス (Kawaraban no Mathias) so viel wie “Mathias von Kawaraban”.

Da das の ganz allgemein Zugehörigkeiten ausdrückt, bietet es noch sehr viel mehr Anwendungsmöglichkeiten. So heißt “omoshiroi” etwa so viel wie “interessant-ist”. Allerdings habe ich ja bereits erklärt, dass du nicht jedes Substantiv auf die selbe Art und Weise als Adjektiv verwenden kannst.

Bei ピンク色 (pinkuiro – pink) funktioniert es etwa nicht. Es gehört auch nicht zu der Gruppe von Substantiven, die du mit な adjektivieren kannst. Stattdessen nutzt du in diesem Fall ebenfalls die Possessivpartikel の。

ピンク色のドレス

(pinkuiro no doresu)

Das Kleid, das zur Klasse der pinken Dinge gehört. / das pinke Kleid

Das Verständnis über die Verwendung von Adjektiven erlaubt es dir jetzt in das siebte Kapitel voranzuschreiten, wo es um Verneinungen geht.

Unterstütz das Projekt!

Die Text-Version des Grammatik-Guides ist komplett kostenlos. Du kannst ihn aber auch als physisches Buch oder eBook kaufen. Mehr Infos dazu findest du hier:
Mein Japanisch Lehrbuch kaufen

Zudem gibt es eine begleitende Video-Version, in der ich die Erklärungen mit Animationen veranschauliche. Die ersten Kapitel sind kostenlos, damit du dir einen Eindruck machen kannst. Die späteren kannst du folgendermaßen ansehen:
Kauf den kompletten Guide bei Udemy
Mitglied bei Patreon werden
Mitglied auf Youtube werden
Videos im Patreon-Shop kaufen

Zudem kannst du mich auch anderweitig finanziell unterstützen, damit ich dem Projekt in Zukunft mehr Zeit widmen kann. Das geht über folgende Webseiten:
Kauf bei Amazon ein (Affiliate-Link)
Einmalige Spende bei Buymeacoffee

Profilbild von Mathias Dietrich

Ich bin der Betreiber von Kawaraban und beschäftige mich seit 2007 mit Japan und seiner Sprache.

Ich habe einen Bachelor of Arts in Japanologie erworben und ein Austauschstudium an der Senshu-Universität absolviert.

Seit 2018 lebe ich in Japan und berichte über das Land und mein Leben hier.

Eines meiner Ziele ist es, zukünftigen Generationen bessere Erklärungen zur Sprache zu bieten, als ich sie zur Verfügung hatte.

Kommentar verfassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

  1. Juli sagt:

    Wäre ピンク色なドレス komplett falsch oder würde es sich nur sehr merkwürdig anhören ? Außerdem sind ピンク und 色 eigene Nomen, kann man sie, ähnlich wie im Deutschen, einfach zusammensetzen ?
    Trotzdem vielen dank für diesen Blog, bis jetzt hat er mir sehr geholfen.

    • Mathias Dietrich sagt:

      Merkwürdig anhören ist im Bereich der Sprachen im Regelfall falsch und 色 ist keines der Substantive, das man mit der Verbundsform von だ verwenden kann. Also hört es sich komisch an und ist falsch. Verstehen würde man dich aber wohl. Das Zusammensetzen machst du hingegen ja eigentlich schon mit ピンク色. Aber um es adjektivisch zu verwenden brauchst du dann das の.

      Bitte, bitte!

©
2024
Kawaraban | Hosting von bugfish.eu