In diesem Kapitel dreht sich alles ums Versuchen! Denn hier lernst du, wie du auf Japanisch ausdrückst, dass du etwas versuchst. Zusätzlich dazu erkläre ich dir gleich noch drei weitere Partikeln.
Video für Youtube- und Patreon-Mitglieder. Alternativ bei Patreon kaufen oder als Teil meines Udemy-Kurses bekommen.
temiru – Etwas versuchen
Gerade als Lerner wirst du häufig in die Verlegenheit kommen, dass du etwas lesen willst, aber es noch nicht allzu gut verstehst. In so einem Fall könntest du etwa folgendes äußern:
源氏物語の原文を読んでみたけど、難しすぎて何も理解できなかった。
(Genshimonogatari-no-genbun-wo yondemita kedo, muzukashisugite nani-mo rikaidekinakatta.)
(Ich) Genshimonogatari-sein-Original lesen-und-sah aber, schwer-zuviel und nichts verstanden.
Ausprobieren und sehen: Auf Japanisch gibt es mehrere Methoden von Versuchen zu sprechen. Die unterscheiden sich auch in ihrer Bedeutung. Die im Beispiel kombiniert die te-Form eines Verbs mit dem Verb みる (sehen). Übersetzt bedeutet es so viel wie “Mach es und sieh (was passiert)”.
Abfolge von Aktionen
Danach und deshalb: Diese Verwendung der te-Form ist besonders interessant. Im zweiten Teil des Satzes siehst du sie mit 難しすぎて erneut. Hier aber ohne das miru. Als ich die te-Form ursprünglich erklärte, sagte ich bereits, dass die Befehlsform nur eine der möglichen Verwendungen ist. Hier siehst du die Zweite. Du nutzt es auch wie ein “und” oder “deshalb”, mit dem du Sätze kombinierst.
So umfangreich ist の
Die Funktionsweise der Partikel の erklärte ich bereits in einem früheren Kapitel. Allerdings kannst du diese Partikel nicht nur mit einzelnen Worten verwenden, sondern gar ganzen Sätzen, wie du im folgenden Beispiel siehst:
子供たちが早く寝たのは疲れていたからだ。
(Kodomo-tachi-ga hayaku neta-no-ha tsukareteita kara da.)
Was das “Die Kinder schnell schliefen”-(Ding) angeht, (sie) erschöpft waren weil.
Aussage wird zur Sache: Hier siehst du, dass das の alles vor ihm zu einer Einheit zusammenfasst. Das geschieht, da nach dem の noch ein unsichtbares こと steht, wodurch die Aussage zu einem Substantiv wird. Die Partikel は macht das dann zum Thema, über das du darauf etwas erzählst. In diesem Fall gibst du den Grund an, der zu diesem Ereignis führte.
Aufzählungen mit と und や
Im Japanischen gibt es zwei verschiedene Arten und Weisen, mit denen du DInge aufzählen kannst. Ein Beispiel dafür ist der Satz “ペンや本”. Das ist eine Aufzählung, die letztendlich so viel heißt wie “Stifte und Bücher”. Sie hat aber noch eine weitere Implikation.
Die zwei “und” des Japanischen: Denn während wir im Deutschen sämtliche Aufzählungen mit einem “und” machen, wird im Japanischen mit zwei verschiedenen Partikeln zwischen vollständigen und unvollständigen Aufzählungen unterscheiden.
Exklusive Aufzählung mit と: Die Partikel と kennst du bereits für seine Zitatsfunktion. Es besitzt jedoch noch die eines “und” bei vollständigen Aufzählungen. Du könntest also sagen “ぺんと本”, wenn du wirklich exklusiv über einen Stift und ein Buch sprichst, und nichts anderes.
Nicht-exklusive Aufzählung mit や: Willst du hingegen etwa allgemein über Schreibwaren oder den Inhalt einer Kiste sprechen und nutzt den Stift und das Buch nur als zufällig gewählte Beispiele von vielen Dingen, dann würdest du sagen “ぺんや本”, was du als “Stifte und Bücher und sowas” übersetzen kannst.
Wie dein Japanisch ruiniert wird
Das nächste Kapitel ist besonders wichtig. Denn es kümmert sich um ein gewaltiges Problem vieler Lehrbücher. Nämlich die です und ます-Form, die das Japanisch von ganzen Generationen an Lernern durch ein zu frühes Auftauchen in Lehrbüchern ruiniert hat.
Unterstütz das Projekt!
Ich betreibe meine Webseite komplett ohne Werbung und die Text-Version des Grammatik-Guides findest du hier komplett kostenlos. Willst du mein Projekt unterstützen, kannst du ihn aber auch als physisches Buch oder eBook kaufen. Mehr Infos dazu findest du hier:
Mein Japanisch Lehrbuch kaufen
Zudem gibt es eine begleitende Video-Version, in der ich die Erklärungen mit Animationen veranschauliche. Die ersten Kapitel sind kostenlos, damit du dir einen Eindruck machen kannst. Die späteren kannst du folgendermaßen ansehen:
Kauf den kompletten Guide bei Udemy
Mitglied bei Patreon werden
Mitglied auf Youtube werden
Alternativ kannst du mich über die folgenden Seiten anderweitig finanziell unterstützen:
Kauf bei Amazon ein (Affiliate-Link)
Einmalige Spende bei Buymeacoffee
Ich bin der Betreiber von Kawaraban und beschäftige mich seit 2007 mit Japan und seiner Sprache.
Ich habe einen Bachelor of Arts in Japanologie erworben und ein Austauschstudium an der Senshu-Universität absolviert.
Seit 2018 lebe ich in Japan und berichte über das Land und mein Leben hier.
Eines meiner Ziele ist es, zukünftigen Generationen bessere Erklärungen zur Sprache zu bieten, als ich sie zur Verfügung hatte.
Flups says:
〜てみる würde ich im Deutschen am ehesten mit “mal ~ tun” übersetzen. Deinen Beispielsatz würde ich übersetzen mit “Ich hab mal das Genjimonogatari im Original gelesen, aber es war zu schwer und ich habe nichts verstanden”, (alternativ: weil es zu schwer war, hab ich nichts verstanden).